Preklad textov nie je príjemný. Je to náročná úloha, ktorá si vyžaduje veľa úspešného a dokonalého jazykového vzdelávania. Často je úlohou prekladateľa robiť ťažké rozhodnutia týkajúce sa konečného vzhľadu prekladu. Najmä to isté sa používa pre literárne preklady. Voľba medzi veľmi lojálnym a veľmi nákladným prekladom nie je pre prekladateľa veľkou výzvou. Nie je však ľahké prekladať všetky druhy článkov. Aj vo vedeckých alebo oficiálnych článkoch môžu existovať frázy, ktorých nesprávny výklad môže spôsobiť veľké chyby.
Osoba, ktorá si objednáva preklad, je vždy vo veľmi nepríjemnej pozícii. Prekladateľovi nariaďuje prekladať text a vkladať mu všetku dôveru. Nezískava relevantné údaje z dôvodu nedostatočnej znalosti jazyka, aby bolo možné skontrolovať preklad textu. Môže využiť dodatočnú platbu druhého prekladateľa, ktorý vyjadruje svoj názor. Vo vybraných úspechoch je to dokonca nevyhnutné. V tomto prípade sa náklady automaticky zvyšujú. Rastie aj čas, ktorý musí užívateľ vynaložiť na prekladateľskú produkciu. Zo súčasných dôvodov sa vždy oplatí použiť niektoré z dôveryhodných a skúsených prekladateľov.
Krakov je známy svojimi spisovateľmi. Dobrí tlmočníci sú zvyčajne skrytí v tieni. Prekladateľ z Krakova nemusí byť ničím drahým! Dobrý prekladateľ ponúka len služby v hodnote ceny. Nie je však dovolené vyzerať veľmi jednoducho, pretože často, ako vieme, ponúka rovnakú zlú kvalitu. Je vždy veľmi dôležité požiadať tlmočníka, aby si vyskúšal svoje návrhy v úlohe skorších prekladov. Nesmie sa podceňovať. Pri výbere dodávateľa často existujú dôležité faktory. Dobrý prekladateľ by nás rád podelil o našu predchádzajúcu prácu s nami. Ich situácia by mala byť pre nás hlavnou determinantou.