Zdroj prekladateua

Ak chcete, aby bola va¹a lieèebná karta spoµahlivo prelo¾ená, majú preklady, ktoré vykonávajú nielen lekári, ale aj súdni prekladatelia.

Kto je prekladateµ ¹pecializujúci sa na lekársky preklad?Odborný prekladateµ je vedomie, ktoré je lekárom na dennej báze, veµmi èasto má úzku ¹pecializáciu. Pozná anglický jazyk do znaènej miery - internovala v zahranièí v prípadoch. Odborné frázy, ktoré sú v texte zatvorené, sú pre neho frázy, ktoré sa pou¾ívajú ka¾dý deò. Hlavne preto, ¾e ¾eny, ktoré poskytujú preklady, sú úlohou, ktorú po celý èas vyvíjajú a èasto ¾iadajú o zahranièné publikácie, aby sa dozvedeli o novinkách, ktoré sa objavili na Západe, a tak sa vz»ahuje na zvyèajný prístup k jazyku. Ma» takého prekladateµa je zárukou nielen správne prelo¾eného textu, ale aj zabezpeèenia toho, ¾e èlánok bude súvisie» s obsahom.Na overenie správnosti textu, po tom, èo ho prelo¾il lekár, ho stále vyhµadáva súdny prekladateµ, ktorému prospieva filologické vzdelávanie a uznávanie lekárskej slovnej zásoby. Vyhladzuje dokument a mení mo¾né jazykové chyby.

Preèo je správny preklad taký dôle¾itý?Lekárske preklady sú zárukou dokumentu, ktorý bude lekárovi alebo pois»ovateµovi zrejmý. Tento typ prekladu, ktorý sa pou¾íva v prípade, ¾e história vady je v cudzom jazyku, výsledky testov, lekárske vy¹etrenia, názory lekárov, história lieèby - a v¹etky materiály potrebné na získanie certifikátu o zdravotnom postihnutí - je krehký preklad a niekoµkokrát sa musí dokument skontrolova», preto¾e ten najmen¹í je. omylom, mô¾e zavini» lekára, zatiaµ èo mô¾e ovplyvni» úraz poèas procesu lieèby / kompenzácie.Stojí za to investova» do overených prekladov.